fa_tn/psa/071/009.md

785 B
Raw Permalink Blame History

مرا دور مینداز ... مرا ترک منما

این دو عبارت اساسا معنی مشابهی دارند و با هم برای تاکید بیشتر آورده شده‌اند.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

مرا دور مینداز

«مرا وادار به دور شدن از خود مکن.» از طردشدن او از طرف خدا طوری سخن گفته شده است گویی خدا او را وادار به دور شدن می‌کند. ببینید در مزمور ۵۱: ۱۱  چگونه ترجمه شد. ترجمه جایگزین: «مرا طرد مکن»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

مرا ترک منما

«مرا برای همیشه ترک مکن»