fa_tn/psa/070/002.md

1.1 KiB

آنانی که

«افرادی که»

قصد جان من دارند

این اصطلاح به معنای آن است که «می‌خواهند مرا بکشند».

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

خجل و شرمنده شوند

این جمله می‌تواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «خدا آنها را شرمسار و خجل نماید». (See: 

rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

رو برگردانیده و رسوا گردند

این جمله می‌تواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «خدا مانع آنها شده و آنها را به خاطر کاری که انجام داده‌اند، سرافکنده می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

رو برگردانیده

منظور از «برگرداندن» متوقف کردن آنها و ممانعت از حمله کردن آنها است. ترجمه جایگزین: «جلوی آنها گرفته شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)