762 B
762 B
همگی شما
«دشمنانم» یا «همه دشمنانم»
تا به کی بر مردی هجوم میآورید ... حصارِ جنبش خورده؟
داوود برای بیان ناامیدی خود از یک پرسش بدیهی استفاده میکند و انتظار دریافت پاسخی ندارد. ترجمه جایگزین: «به نظر میرسد دشمنانم هیچ گاه از حمله به من دست برنمیدارند. احساس میکنم در برابر شما مانند دیواری خم شده یا حصاری شکسته شده ضعیف و ناتوان هستم»(See:
rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
بر مردی هجوم میآورید
«بر من هجوم میآورید»