fa_tn/psa/060/004.md

1.6 KiB

عَلَمی ... داده‌ای

این امر که خدا قوم خود را در جنگ هدایت کند، مانند این است که او پادشاهی انسانی یا فرماندهی است که عَلَم را برای لشکر خود بلند می‌کند. ترجمه جایگزین: «تو مانند پادشاهی هستی که عَلَم را برافراشت» یا «تو مانند پادشاهی که عَلَم را برافراشت، ما را در جنگ فرماندهی کردی». (See:

rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

عَلَم

«پرچم نبرد». پرچمی است که پادشاه یا فرمانده میله آن را بلند می‌کند تا نشان دهد که لشکر باید جمع شود. 

تا آن را برای راستی برافرازند

این جمله را می‌توان به صورت «معلوم» بیان کرد، هر چند برخی از نسخه‌ها تعابیر مختلفی از این عبارت دارند. ترجمه جایگزین: « تا به کسانی که کمان حمل می‌کنند، نشان دهند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

تا آن را برای راستی برافرازند [برای نشان دادن به کسانی که کمان حمل می‌کنند]

عبارت « کسانی که کمان حمل می‌کنند» به سربازان دشمن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «برای نشان دادن به لشکر خود زمانی که آنها را برای نبرد علیه دشمنان شما، فراخواند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)