fa_tn/psa/049/001.md

954 B

اطلاعات کلی:

مراعات نظیر در شعر عبری معمول است.

(آدرس‌های: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)

برای سالار مغنیان

«این برای رهبر موسیقی برای استفاده در پرستش است»

ای تمامیِ قومها این را بشنوید؛ ای جمیع سَکَنهٔ ربع مسکون این را گوش گیرید

این دو عبارت هم معنا و مشابه‌اند. هر دو با هم به تمامی مردم حکم می‌کنند که گوش کنید.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

گوش گیرید

این اصطلاح به معنی استفاده از گوش شخص برای گوش دادن است. ترجمه جایگزین: «گوش کنید»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)