fa_tn/psa/038/020.md

1.2 KiB

آنانی که به عوض نیکی به من بدی می‌رسانند

طوری دربارۀ کارهای دشمنان نویسنده صحبت شده است که انگار مانند یک معامله مالی آنها در ازای چیزهای نیک، به او چیزهای بدی داده‌‌اند. اسامی معنای «بدی» و «نیکی» را می‌توان در قالب صفت نیز بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «بعد از این که به آنها نیکی کردم، به من بدی کردند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

بر من عدالت می‌ورزند

اینجا به نحوی دربارۀ دشمنان نویسنده که به او اتهام می‌زنند سخن گفته شده که گویی بر او سنگ می‌زنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

نیکویی را پیروی می‌کنم

اینجا به نحوی دربارۀ آرزوی نویسنده برای آن چه نیکوست سخن گفته شده که گویی  در پی چیزی نیکو می‌دود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)