fa_tn/psa/037/038.md

1022 B

عاقبت شریران منقطع خواهد شد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «خدا شجره‌نامۀ آنها را پایان خواهد بخشید» یا «نسلی نخواهند داشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

عاقبت

این به ذریت او اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «نسل او»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

شریران

این کلمه به فرد خاصی اشاره ندارد. بیانی کلی است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

منقطع خواهد شد

اینجا به نحوی دربارۀ نابودی فرد شریر سخن گفته شده که گویی دسته‌ای علف هستند که بریده و دور انداخته شده‌اند. ببینید در مزمور ۳۷: ۹ جملۀ مشابه چگونه ترجمه شده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)