fa_tn/psa/037/020.md

986 B

دشمنان خداوند مثل خرّمی مرتعها فانی خواهند شد

نویسنده دشمنان خداوند[یهوه] را با گل‌هایی که در دشت‌ها می‌رویند، مقایسه می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

مثل دُخان فانی خواهند گردید

نویسنده به نحوی درباره نابودی افراد شریر سخن می‌گوید که گویی علف هرز یا گل‌های پژمرده در مرتع بودند که پس از برداشت محصول سوزانیده شدند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «خداوند[یهوه] آنها را همانطور که علفهای هرز در مزرعه سوزانده و دود می‌شوند، آنها را نیز از بین می‌برد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])