1.4 KiB
رحمت خود را برای عارفان خود مستدام فرما
نویسنده به نحوی از ادامه یافتن رحمت[وفاداری] خدا نسبت به قوم سخن میگوید که گویی خدا عهد وفاداری[رحمت] خود را میکِشد یا آن را بلندتر میکند. اسم معنای «رحمت[وفاداری] را میتوان در قالب قید نیز ترجمه کرد. ترجمۀ جایگزین: «همچنان با کسانی که تو را میشناسند رحیمانه [وفادرانه] رفتار کن» [در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
عدالت خود را برای راست دلان
اسم معنای «عدالت»را میتوان در قالب فعل نیز بیان کرد. «مستدام فرما» برای این جمله هم به کار میرود. ترجمۀ جایگزین: «به حفاظت از قلب راستدلان ادامه بده»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
راست دلان
کلمه «دل» به مردم اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «راست دل» یا «مردمی که در راستی[پارسایانه] رفتار میکنند»