fa_tn/psa/036/008.md

1.1 KiB

از چربی خانهٔ تو شاداب می‌شوند

غذا زیاد خوردن مهمانان یک خانه استعاره از رفع نیاز همه قوم توسط خداست. ترجمۀ جایگزین: «آنها هر آن چه را که نیاز دارند خواهند داشت، زیرا تو برایشان مهیا می‎کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

از نهر خوشیهای خود ایشان را می‌نوشانی

اینجا از دو استعاره استفاده شده است. در این قسمت به نحوی دربارۀ برکات فراوان خدا سخن گفته شده که گویی آبهای رودی خروشان هستند. همچنین به نحوی دربارۀ کسانی که این برکات را دریافت می‌کنند سخن گفته شده که گویی آن برکات را مانند آب می‌نوشند. ترجمۀ جایگزین: «برکات نفیس تو مانند رودی هستند که تو اجازه نوشیدن از آن را به آنها خواهی داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)