fa_tn/psa/025/015.md

966 B

چشمان من دائماً بسوی خداوند است

اینجا «چشمان» بیانگر نگاه کردن است. این بیان می‌کند که برای کمک به خداوند[یهوه] می‌نگرد. ترجمه جایگزین: «من همیشه برای یاری خود به خداوند[یهوه] نگاه می‌کنم» یا «من همیشه برای کمک به خداوند[یهوه] توکل می‌کنم»

(آدرس‌های: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)

زیرا که او پای‌های مرا از دام بیرون می‌آورد

دام یک تله است. فردی که در خطر است همچون کسی که پاهایش در دام گیر کرده است، بیان شده است. ترجمه جایگزین: «او مرا از خطر نجات خواهد داد.»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)