fa_tn/psa/017/003.md

956 B

دل مرا آزموده‌ای، شبانگاه از آن تفقد کرده‌ای

اینجا «دل مرا آزموده‌ای» به معنای افکار و انگیزه‌هایم را آزموده‌ای است. ترجمه جایگزین: « اگر افکار مرا  در طول شب آزموده‌ای»[ در فارسی واژه « اگر» نیامده است]

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

زبانم تجاوز نکند

اینجا طوری از زبان سخن گفته شده است گویی می‌تواند به خودی خود و مستقلا عمل کند. همچنین بیانگر سخنانی است که شخص می‌گوید. ترجمه جایگزین: «من دروغ نخواهم گفت یا با سخنانم گناه نخواهم کرد»

(آدرس‌های: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)