fa_tn/psa/005/011.md

1.3 KiB

همهٔ متوکّلانت شادی خواهند کرد

از خدا طوری سخن گفته شده است، گویی پناهگاهی است، مکانی که افراد درآن در محافظت خواهند بود. ترجمه جایگزین: «همه کسانی که برای محافظت به نزدت می‌آیند شادی خواهند کرد»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

متوکّلانت شادی خواهند کرد ... تا به ابد ترنّم خواهند نمود زیرا که ملجاء ایشان تو هستی

این دو عبارت افکار و معانی مشابهی را بیان می‌کنند.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

متوکّلانت

برای محافظت نزد یهوه [خداوند] رفتن به صورت توکل کردن بر او سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «نزدت برای محافظت می‌آیند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

آنانی که اسم تو را دوست می‌دارند

نام خدا بیانگر خود خداوند است. ترجمه جایگزین: «آنانی که تو را دوست می‌دارند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)