fa_tn/pro/28/12.md

1.5 KiB

عادلان‌

این به طور کلی اشاره به شخص عادل دارد. صفت وابسته به اسم را می‌توانید به صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «مردمان عادل[ پارسایان]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

شادمان‌ شوند

«موفق می‌شوند»

چون‌ شریران‌ برافراشته‌ شوند

این اصطلاح است و اشاره به هنگامی دارد که شریران قدرت می‌یابند یا حکومت خود را آغاز می‌کنند. ترجمه جایگزین: «وقتی شریران به قدرت می‌رسند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

شریران‌

این به طور کلی اشاره به شریران دارد. ترجمه جایگزین: «مردمان شریر»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

مردمان‌ خود را مخفی‌ می‌سازند

شاید لازم باشد در ترجمه خود مشخص کنید که کسانی که «خود را مخفی می‌سازند» در واقع مخفی شده‌اند تا از شریران بگریزند. این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «آنها به دنبال مردم می‌گردند»‌ یا «آنها کسانی را می‌جویند که مخفی شده‌اند» [در فارسی متن متفاوت است]

See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])