fa_tn/pro/27/11.md

16 lines
1003 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# دل‌ مرا شاد كن‌
کلمه «دل» اشاره به احساسات یا عواطف شخص دارد. ترجمه جایگزین: «من را شاد می‌کند» یا «من را خوشحال می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# تا ملامت‌كنندگان‌ خود را مجاب‌ سازم‌
کلمه «مجاب ساختن» به معنای پاسخ دادن به سوال نیست. این به معنای عکس العمل نشان دادن نسبت به شخصی است که استهزا می‌کند. نحوه ارتباط چنین امری با سبب ملامت شدن را می‌توانید در ترجمه خود مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «سپس با گفتن از تو به آن که مرا استهزا می‌کند، پاسخ می‌دهم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ملامت‌كنندگان‌
کسانی که با بی‌رحمی دیگری را مسخره می‌کنند.