fa_tn/pro/18/20.md

1.6 KiB

دل‌ آدمی‌ از میوه‌ دهانش‌ پر می‌شود و از محصول‌ لبهایش‌، سیر می‌گردد

این دو سطر هر دو یک معنا دارند و برای تاکید کنار یکدیگر استفاده شده‌اند. شما می‌توانید این دو سطر را با هم ترکیب کنید. ترجمه جایگزین: «شخص از سخنان نیکویی که می‌گوید راضی می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

میوه‌ دهانش‌

این به نحوی از سخنان نیکوی شخص سخن می‌گوید که گویی سخنان او میوه‌ای هستند که از دهان او بیرون می‌آیند. ترجمه جایگزین: «سخنان حکیمانه او» یا «سخنان نیکوی او»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

سیر می‌گردد

این به نحوی از سیری یا راضی شدن از نتیجه سخنان سخن گفته که گویی سخنان را خورده‌اند و سیر شده‌اند. ترجمه جایگزین: «شخص سیر می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

محصول‌ لب‌هایش‌

این به نحوی از سخنان نیکوی شخص سخن گفته که گویی این سخنان میوه‌ای هستند که برداشت می‌شوند. ترجمه جایگزین: «سخنان حکیمانه او» یا «سخنان نیکوی او»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

سیر می‌گردد

«خشنود می‌شود»