1.5 KiB
دل مرد عادل در جواب دادن تفكّر میكند
کلمه «دل» کنایه از ذهن و افکار است. این اشاره به شخصی دارد که فکر میکند. ترجمه جایگزین: «شخصی که نیکی میکند قبل از پاسخ دادن میاندیشد»[نیکوکاران قبل از پاسخ دادن میاندیشند]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
دهان شریران، چیزهای بد را جاری میسازد
نویسنده به نحوی از دهان شریران سخن میگوید که گویی آنها ظروفی هستند و سخن گفتن از روی شرارت مایعی است که آنها را پر ساخته است. هنگام سخن گفتن شریران از دهان آنها مایعی خارج میشود. کلمه دهان اشاره به متکلمین دارد. ترجمه جایگزین: «شریران همیشه شروانه سخن میگویند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
دهان شریران، چیزهای بد را جاری میسازد
شاید معمول باشد که همه کلمات در زبان شما مفرد یا جمع ترجمه شود.. ترجمه جایگزین: «دهان شخص شریر شرارت او را جاری میکند» یا «دهان شریران شرارت آنها را بیرون میریزد»