fa_tn/pro/05/20.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

لیكن‌ ای‌ پسر من‌، چرا از زن‌ بیگانه‌ فریفته‌ شوی‌؟ و سینه‌ زن‌ غریب‌ را در بر گیری‌؟

نویسنده با استفاده از این پرسش‌های بدیهی بر آن چه پسرش نباید انجام دهد، تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «پسرم، گرفتار زانیه نشو! و سینه زن بی‌عفت را نگیر!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

از زن‌ بیگانه‌ فریفته‌ شوی‌

اینجا از هیجانی شدید که از میل به زن ایجاد می‌شود به نحوی سخن گفته شده که گویی آن پسر اسیر آن زن می‌شود. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به زانیه اجازه نده که اسیرت کند» یا «اجازه نده تو را بفریبد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

و سینه‌ زن‌ غریب‌ را در بر گیری‌؟

کلمه «سینه» اشاره به زنی بی‌عفت و جذابیت جنسی او دارد. ترجمه جایگزین: «چرا باید زنی بی‌عفت را در بر گیری»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

زن‌ غریب‌

معانی محتمل: ۱) «زنی که همسر تو نیست» یا ۲) «زنی که همسر مردی دیگر است»