1.1 KiB
1.1 KiB
تا بیعیب و سادهدل
کلمات "بیعیب" و "سادهدل" در معنا بسیار شبیه هستند و برای تحکم این نظر با هم استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «کاملا طاهر»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
قومی کجرو و گردنکش
کلمات "کجرو" و "گردنکش" با هم استفاده شده است تا بر این موضوع تاکید کند که آن مردم بسیارگناهکارند. ترجمه جایگزین: «در میان مردمانی بسیار گناهکار»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
که در آن میان چون نیّرها در جهان میدرخشید
درخشیدن در جهان همچون نور، نشان دهنده زندگی به شکلی پارسایانه است که مردم جهان میتوانند ببینند خدا نیکو و راست است. ترجمه جایگزین: « زندگی پارسایانه شما در میان ایشان مانند نور در جهان است»