fa_tn/phm/01/07.md

846 B

از آن رو که دلهای مقدسین از تو ای برادر استراحت می‌پذیرند.

در اینجا «دلها»[ قلوب] کنایه از حالت درونی و یا احساسات مردم است. می‌توان آنرا به حالت معلوم بیان کرد . ترجمه‌های جایگزین: «شما ایمانداران را تشویق کرده‌اید»، یا «شما ایمانداران را کمک کرده‌اید.»

(رجوع شود به: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

تو ای برادر

تو، برادر عزیز و یا تو، دوست عزیز. پولس، فیلیمون را «برادر» خطاب کرده زیرا آنها هر دو ایماندار بودند و او به دوستیشان اهمیت داده است.