1.3 KiB
1.3 KiB
محبوبه ... همسپاه ما
واژه «ما» در اینجا به پولس و کسانی که با وی بودند اشاره دارد نه به خواننده کتاب.
(رجوع شود به: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
اَپْفِیّهٔ محبوبه
در اینجا [خواهر] به معنای این است که او ایماندار بوده، و ارتباط نسبی ندارد. ترجمه جایگزین: «خواهر هم ایمان ما اپفیا یا خواهر روحانی ما اپفیا.»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
آرخیپوس
این نام مردی در کلیسای فیلیمون است.
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
هم سپاه ما
پولس در اینجا طوری صحبت میکند که گویا با آرخیپوس در یک سپاه هستند. منظور او این است که آرخیپوس بسیار سخت کار میکند، چنانکه خود پولس نیز سخت کار میکند، تا انجیل را بشارت دهند. ترجمه جایگزین: «همرزم جنگ روحانی ما» یا «کسی که در نبرد روحانی نیز با ماست.»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)