fa_tn/oba/01/05.md

34 lines
2.6 KiB
Markdown

# اطلاعات کلی
خداوند[یهوه] در این بخش به ارسال پیام خود به عوبدیا به منظور انتقال به ادومی‌ها ادامه میدهد.
# اگر دزدان‌ .... نزد تو آیند، ؟ آیا بقدر كفایت‌ غارت‌ نمی‌كنند؟
از این پرسش استفاده شده تا  نشان دهد مجازات خداوند[یهوه] برای قوم ادوم بسیار بدتر از آسیبی است که یک دزد به محل سرقت می‌زند. این موضوع را می توان به روشنی اذعان کرد. ترجمه جایگزین :«اگر دزدی به خانه شما وارد شود...فقط به اندازه نیازش سرقت می‌کند، ولی من همه چیز را از شما می‌گیرم»!
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# اگر دزدان‌ یا غارت‌كنندگانِ شب‌
این دو عبارت معانی مشابه دارند و بر افرادی تاکید دارند که دزدی می‌کنند. می‌توانیم آنها را با یکدیگر ترکیب کنیم. ترجمه جایگزین :«زمانی که دزدان در شب وارد خانه شخصی می‌شوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# غارت‌كنندگانِ شب‌ نزد تو آیند
«یا اگر سارقان در طی شب وارد شوند»
# غارت‌كنندگانِ
افرادی که چیزهایی را از مردم می‌دزدند.
# (چگونه‌ هلاك‌ شدی‌)؟
خداوند[یهوه] این عبارت را در میانه جمله دیگر اضافه می‌کند تا اذعان کند که مجازات ادومی‌ها بسیار شوکه کننده خواهد بود. ترجمه جایگزین:«شما کاملا نابود می‌شوید»
# اگر انگورچینان‌ نزد تو آیند آیا بعضی‌ خوشه‌ها را نمی‌گذارند؟
از این پرسش استفاده شده تا مجازات خداوند[یهوه] نسبت به ادومی‌ها را خاطرنشان ساخته و نشان دهد که مجازات آنها حتی بیش از آن است که انگورچینان درحین برداشت، انجام می‌دهند. ترجمه جایگزین :«اگر انگورچینان نزد شما بیایند، مقداری انگور به جا می‌گذارند، ولی من همه چیز را از شما می‌گیرم!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])