fa_tn/num/35/33.md

1.4 KiB

زمینی را که در آن ساکنید ملوث مسازید زیرا که خون زمین را ملوث می‌کند

این جا به نحوی از زمینی که مورد پذیرش یهوه نیست سخن گفته شده که گویی زمین جسماً آلوده است. ترجمه جایگزین: «به این طریق زمینی که در آن زندگی می‌کنید را برای من نامقبول نسازید، چون خود آن قاتل زمین را برای من نامقبول می‌سازد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

[به این طریق]

این یعنی با نااطاعتی از قوانین مربوط به کسی که شخص دیگری را می‌کشد.[در فارسی به این شکل نیامده است]

زمین‌ را برای‌ خونی‌ كه‌ در آن‌ ریخته‌ شود، كفاره‌ نمی‌توان‌ كرد مگر به‌ خون‌ كسی‌ كه‌ آن‌ را ریخته‌ باشد

این به زمانی اشاره می‌کند که فردی، دیگری را عمداً می‌کشد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی کسی خونی بر زمین می‌ریزد، فقط اعدام قاتل می‌تواند کفاره برای آن زمین باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)