1.3 KiB
1.3 KiB
پس هرچه از لبهایش درآمده باشد
اینجا آنچه که زن گفته به عنوان آنچه از لبهایش بیرون آمده اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «پس آنچه او گفت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
استوار نخواهد ماند
این اصطلاح یعنی نذرهای او باقی خواهند ماند و ملزم خواهد شد تا آنها را به جا آورد. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۳۰: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «او موظف به انجام آنها نخواهد بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
خداوند او را خواهد آمرزید
اینجا موسی به نحوی دربارۀ یهوه که زن را به خاطر به جا نیاوردن نذرش بخشیده، سخن میگوید که گویی یهوه زن را از چیزی که او را بسته بود آزاد کرده. معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه او را خواهد بخشید» یا «یهوه او را به خاطر عمل نکردن به نذرش خواهد بخشید»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])