fa_tn/num/30/05.md

1.2 KiB

نذرهایش یا تکالیفش

این دو عبارت بسیار معانی مشابهی دارند. آنها بر آنچه که آن زن قول داده تا انجام دهد تأکید می‌نمایند. ترجمه جایگزین: «نذرهای او»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

استوار خواهد بود

این اصطلاح یعنی نذرهای او باقی خواهند ماند و ملزم خواهد شد تا آنها را به جا آورد. به نحوۀ ترجمه این عبارت در اعداد ۳۰: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «او ملزم خواهد شد تا به جا آورد»[در فارسی به شکلی کاملا متفاوت آمده است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

خداوند او را خواهد آمرزید

این اشاره می‌کند که یهوه او را برای به جا نیاوردن نذرهایش می‌بخشد. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه او را به خاطر به جا نیاوردن نذرهایش خواهد آمرزید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)