1.2 KiB
1.2 KiB
آیا گلهها و رمهها برای ایشان کشته شود تا برای ایشان کفایت کند؟ همه ماهیان دریا برای ایشان جمع شوند تا برای ایشان کفایت کند؟
موسی این سؤالات را بکار میبرد تا بیان کند که تردید دارد گوشت به اندازه کافی برای تغذیه وجود داشته باشد. ترجمه جایگزین: «ما تمام گلهها و رمهها را خواهیم کشت و همه ماهیان دریا را خواهیم گرفت تا برای ایشان کفایت کند!»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
گلهها و رمهها
این دو کلمه اساساً معانی یکسانی دارند. آنها با هم بر تعداد زیاد حیوانات تأکید میکنند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
همۀ ماهیان دریا
کلمه «همه» مبالغه است که غیرممکن بودن تأمین غذا برای تمام قوم اسرائیل را نشان میدهد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
برای ایشان کفایت کند
«گرسنگی ایشان را برطرف کند»