1.4 KiB
1.4 KiB
برادران و بزرگان خویش
«شرفایی که برادر آنها بودند» یا «برادران که همان رهبرانشان باشند.» این عبارات هر دو به یک دست اشاره دارند.
ملصق شدند و لعنت و قَسَم بر خود نهادند
اینجا به نحوی از کسانی که قَسَم میخورند یا لعنت میشوند سخن گفته شده که گویی قَسَم و لعنت طنابی هستند که جسماً آنها را میبندد. ترجمه جایگزین: «لعنت و سوگندی را بر خود گرفتند» یا «آنها سوگند خوردند که آن را نگه دارند و در صورت شکست لعنتی را بپذیرند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
به تورات خدا...سلوك نمایند
این قسمت یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «با شریعت خدا زندگی کردن» یا «از شریعت خدا اطاعت کردن»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
كه به واسطه موسی بنده خدا داده شده بود
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه موسی بنده خدا به اسرائيل داده بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
نگاه دارند
پیروی کنند»