fa_tn/neh/07/03.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

ایشان‌ را گفتم‌

کلمه «ایشان» به حنانی و حَنَنْیا اشاره دارد.

دروازه‌های‌ اورشلیم‌ را تا آفتاب‌ گرم‌ نشود باز نكنند و مادامی‌ كه‌ حاضر باشند، درها را ببندند و قفل‌ كنند

معانی ممکن عبارتند از ۱) این اعمال توسط حنانی و حننیا انجام شده بود یا ۲) این کارها توسط حنانی و حننیا و با کمک دربان‌ها انجام شده‌اند یا ۳) دربان‌ها تحت فرمان حنانی و حننیا این کارها را انجام دادند.

آفتاب‌ گرم‌ نشود

«خورشید در بالاترین نقطه آسمان است»

مادامی‌ كه‌ حاضر باشند، درها را ببندند و قفل‌ كنند

«زمانی که دربانان بر پُست‌های خود هستند، درها را ببندند و بر آنها قفل بگذراند»

پاسبانان‌

به ترجمه خود در نحمیا ۷: ۱ رجوع کنید.

درها را ببندند و قفل‌ كنند

«دروازه‌ها را ببندند و قفل کنند»

و از ساكنان‌ اورشلیم‌ پاسبانان‌ قرار دهید

«از میان کسانی که در اورشلیم زندگی می‌کنند نگهبانان را بگمارید»

به‌ پاسبانی‌ خود

«پست نگهبان» یا «محل خدمت نگهبان»