fa_tn/neh/06/18.md

1.2 KiB

با اوهمداستان‌ شده‌ بودند

اینجا به نحوی در مورد کسانی که به واسطه سوگند خود نسبت به طوبیا وفادار بودند سخن گفته شده که گویی سوگند آنها طنابی است که بدنهای آنها را می‌بندد. ترجمه جایگزین: «کسانی‌ که به عهدشان با او سوگند یاد کردند» یا «کسانی که با او عهد بستند و به وی وفادار بودند»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

داماد شَكَنْیا ابن‌ آرَه‌ بود

این بدان معناست که طوبیا با دختر شکنیا ازدواج کرده بود. ببینید این قسمت را در نحمیا ۳؛ ۲۹ چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

آرَه‌...یهُوحانان‌

نام دو مرد است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names

مَشُلاّم‌...بَرَكِیا

این دو اسم مرد هستند. ببینید این اسامی را در نحمیا ۳: ۴ چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)