1.3 KiB
1.3 KiB
سَنْبَلَّط دفعه پنجم خادم خود را به همین طور نزد من فرستاد
شاخص کردن این پیغام نسبت به چهار پیغام قبلی به این معنی است که از پیغامهای قبلی متمایز است و میبایست مورد توجه قرار گیرد. ترجمه جایگزین: «سَنْبَلَّط مجدداً خادم خود را به همان شکل نزد من فرستاد» یا «سَنْبَلَّط کارگزار خویش را برای ابلاغ پنجمین پیغامش نزد من فرستاد»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
مكتوبی گشوده
این نامهای مُهر و موم نشده و مربوط به روابط دیپلماتیک بود. باز بودن این نامه توهینی به گیرنده به حساب میآمد، چون قاصد میتوانست آن نامه را بخواند و محتویات آن را میان اهالی منطقه پخش کند.
در دست او
عبارت بالا بدین معنی است که خادم نامه را در اختیار داشته و این لزوماً به این معنی نیست که در تمام مدت نامه را در دستش نگه داشته بود. ترجمه جایگزین: «در اختیار او»