fa_tn/nam/03/08.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

ناحوم به نحوی با مردم نینوا صحبت می‎کند که گویی آن‎ها خود شهر نینوا هستند.

rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

آیا تو از نوآمون بهتر هستی؟

ناحوم این پرسش بدیهی را برای تاکید بر پاسخ منفی که انتظار می‎رود می‎پرسد. ترجمه جایگزین: «تو بهتر از نوآمون نیستی»

rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

نوآمون

نوآمون پایتخت سابق مصر بود که توسط آشوریان فتح شد.

rc://*/ta/man/translate/translate-names

در میان نهرها ساکن بوده

«در رود نیل واقع شده بود»

دریا حصار او و بحرها دیوار او می‎بود

این دو عبارت معنایی مشابه دارند. واژه «دریا» به رود نیل که در کناره شهر روان است اشاره دارد. ناحوم به نحوی از نیل سخن می‌گوید که گویی دیوار محافظ شهر است. ترجمه جایگزین: «رود نیل محافظ آن است، درست همان طور که برخی شهرها دیوار دفاعی دارند»

[[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]

حصار

حصار دیواری است که دور شهر کشیده شده است تا شهر را از ورود دشمنان محافظت کند.