fa_tn/nam/02/12.md

954 B

به جهت شیرهای ماده‎اش خفه می‎کرد

«او شکارهای خود را خفه می‎کند.» این احتمالا به نحوی که شیرها به طور معمول شکار خود را با گاز زدن می‎کشند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او شکارهای خود را کشت»

rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

مغاره‎های خود را از شکار و بیشه‎های خویش را از صید پر می‎ساخت

این دو عبارت بیانگر یک سخن را به دو روش متفاوت بیان می‌کنند. شما خود می‌توانید فعل را برای عبارت دوم بگذارید. ترجمه جایگزین: «مغارهای خود را از شکار پر کرده، و بیشه‎های خویش را از صید پر می‎سازد»

[[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]