2.0 KiB
برادر، برادر ... را به هلاکت خواهند سپرد
«برادری، برادر دیگر را تحت کنترل کسانی قرار میدهد که او را خواهند کشت» یا «برادران، برادران را تحت کنترل کسانی قرار میدهد که مردم را خواهند کشت.» چنین اتفاقی دفعات متعدد برای مردم مختلف روی میدهد. عیسی فقط در مورد یک شخص و برادرش حرف نمیزد.
برادر، برادر
این اشاره به برادران و خواهران دارد. ترجمه جایگزین: «مردم ...هم خونان خود را»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
پدر، فرزند را
کلمات «به قتل خواهند رسید» را میتوان از عبارت قبلی برداشت کرد. این یعنی که برخی از پدران به فرزندان خود خیانت میکنند و خیانت آنها باعث میشود که فرزندان کشته شوند. ترجمه جایگزین: «پدران فرزندان را میکشند» یا «پدران فرزندان را میکشند، آنها را به دستان مرگ میسپارند.»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
فرزندان بر والدین خود برخاسته
این یعنی فرزندان بر علیه والدین خود میشوند و به آنها خدمت میکنند. ترجمه جایگزین: «فرزندان علیه والدین خود میشوند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ایشان را به قتل خواهند رسانید
این یعنی مقامات والدین را به مرگ محکوم میکنند و میکشند. ترجمه جایگزین: «باعث میشوند مقامات والدین را به مرگ محکوم کنند» یا «مقامات والدین را میکشند»