fa_tn/mic/01/07.md

1.8 KiB

بت‌های تراشیده شده‌اش ... مزدهایش ... تماثیلش

خداوند[یهوه] چنان از سامره سخن می‌گوید که گویی شهر همچون زنی بوده است. ترجمه جایگزین: «بت‌های تراشیده شده در شهر ... هدایای که در شهر به پرستشگاه بت‌ها تقدیم می‌کردند ... تمثال‌های شهر»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

همه بت‌های تراشیده شده آن خرد خواهد شد

این جمله را به حالت معلوم می‌توان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «من تمامی بت‌های تراشیده شده را خرد خواهم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

همه‌ مزدهایش‌ ... به‌ آتش‌ سوخته‌ خواهد شد

این جمله را به حالت معلوم می‌توان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «من تمامی هدایای دریافتی‌اش را خواهم سوزاند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

دریافت کرده

«مردم به او داده‌اند»

زیرا كه‌ از مزد فاحشه‌ آنها را جمع‌ كرد و به‌ مزد فاحشه‌ خواهد برگشت‌

خداوند[یهوه] چنان از مردمی که به بت‌ها هدایا تقدیم کرده‌اند سخن می‌گوید که گویی مردم به فاحشه‌گان پول می‌دهند. وقتی که آشوریان سامره را نابود می‌کردند، آنها هدایایی را که مردم سامره به بت‌هایشان تقدیم می‌کردند، برداشتند و به بت‌های خود تقدیم کردند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])