fa_tn/mat/26/18.md

20 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# گفت، به شهر، نزد فلان کس رفته، بدو گویید، استاد می‌گوید وقت من نزدیک شد و فصح را در خانهٔ تو با شاگردان خود صرف می‌نمایم
این قسمت نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. می‌توانید برخی از نقل قول‌های مستقیم را در قالب نقل قول غیر مستقیم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «او به شاگردان خود گفت که به شهر بروند و به کسی بگویند که استاد گفته ‘زمان من فرا رسیده است. فصح را در خانه تو همراه شاگردان برگذار خواهم کرد» یا «او به شاگردان خود گفت که به شهر نزد کسی بروند و به او بگویند زمان استاد فرا رسیده، او به همراه شاگردان، فصح[پسخ] را در خانه تو صرف می‌نماید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# وقت من
معانی محتمل: ۱) «وقتی که در آن باره به شما گفتم» یا ۲) «زمانی که خدا برای من مقرر کرده است»
# نزدیک شد
معانی محتمل: ۱) «نزدیک است» یا ۲) «فرا رسیده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# فصح را ... صرف می‌نمایم
«وعده[شام] فصح[پسخ] را بخورند» یا «فصح[پسخ] را با صرف آن غذا جشن بگیرند»