fa_tn/mat/22/04.md

1.5 KiB

جمله ارتباطی:

عیسی تعریف کردن مثل را آغاز می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

غلامان دیگر روانه نموده، فرمود، دعوت شدگان را بگویید که اینک، خوان

این نقل قول مستقیم را می‌توانید در قالب نقل قول غیر مستقیم بیان کنید. به همین منوال می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خادمان، را دستور داد تا به دعوت شدگان بگویند ‘اینک ضیافت‘....»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

اینک

«ببینید» یا «گوش دهید» یا «به آنچه می‌خواهم بگویم توجه کنید»

گاوان و پرواریهای من کشته شده

این قسمت به طور ضمنی اشاره می‌کند که حیوانات پخته شده و آماده خوردن هستند. این قسمت را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خادمان گاوان و گوساله‌های پروار را کشته و پخته‌اند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

گاوان و پرواری‌های من

«بهترین گاوها و گوساله‌هایم را برای خوردن»