fa_tn/mat/10/40.md

1.8 KiB

جمله ارتباطی:

عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه می‌دهد. او برای آنها دلایلی می‌آورد که چرا شاگردان نباید از جفایی که قرار است از سر بگذرانند، بترسند.

هر که شما را قبول کند

یعنی اگر کسی فرد دیگر را به مهمانی بپذیرد.

هر که[در فارسی انجام شده]

کلمه «هر که» عموماً به هرکسی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «همه» یا «آنکه» یا «کسی که»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

شما

این کلمه جمع است و اشاره به دوازده رسولی دارد که مسیح با آنها سخن می‌گفت.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

هر که شما را قبول کند، مرا قبول کرده

منظور عیسی این بود که وقتی کسی شما را می‌پذیرد مثل آن است که مرا پذیرفته است. ترجمه جایگزین: «وقتی کسی شما را بپذیرد، مثل این است که مرا پذیرفته است» یا «اگر کسی شما را بپذیرد، مثل آن است که مرا پذیرفته است»

هر که شما را قبول کند، مرا قبول کرده فرستنده مرا قبول کرده باشد

یعنی وقتی کسی عیسی را می‌پذیرد مثل آن است که خدا را پذیرفته باشد. ترجمه جایگزین: «وقتی کسی مرا بپذیرد، مثل آن است که خدای پدر، فرستنده مرا، پذیرفته باشد» یا «اگر کسی من را بپذیرد، مثل آن است که خدای پدر که مرا فرستاده را پذیرفته است»