fa_tn/mat/08/11.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

شما

«شما» جمع است و اشاره به «همان خود» در متی ۸: ۱۰ دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

از مشرق و مغرب

استفاده متضاد از «شرق» و «غرب» روشی برای اشاره کردن به همه جا بود. ترجمه جایگزین: «از همه جا» یا «از هر جای دور و هر طرف»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

خواهند نشست

مردم در آن فرهنگ هنگام غذا خوردن کنار میز دراز می‌کشیدند. این عبارت نشان می‌دهد که تمام کسانی که بر میز می‌نشستند از اعضای خانواده و دوستان نزدیک بودند. اغلب طوری از شادی در پادشاهی  خدا صحبت می‌شود که گویی افراد در حال ضیافت هستند. ترجمه جایگزین: «مثل خانواده و دوستان زندگی کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

در ملکوت آسمان

اینجا «ملکوت آسمان» اشاره به حکومت کردن خدا به عنوان پادشاه دارد. عبارت «ملکوت آسمان» فقط در کتاب متی استفاده شده است. در صورت امکان «آسمان» را در ترجمه خود نگه دارید. ترجمه جایگزین: «وقتی خدای ما در آسمان نشان می‌دهد که پادشاه است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)