1.6 KiB
اطلاعات کلی:
عیسی با گروهی از مردم درباره کارهایی که باید انجام دهند و کارهایی که نباید انجام دهند صحبت میکند. مشتقات «تو» مفرد هستند، گرچه در برخی از زبانها لازم است که به جمع ترجمه شوند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
چراغ بدن چشم است...روشن
این قسمت چشم سالم و بینای شخص را با چشمی ناسالم مقایسه میکند که باعث کوری شخص میشود. این استعاره به سلامت روحانی اشاره دارد. اغلب یهودیان از اصطلاح «چشم بد» برای اشاره به حرص و طمع استفاده میکردند. یعنی که اگر شخص کامل وقف خدا باشد و همه چیز را مثل خدا ببیند و بررسی کند در نتیجه کار درست را انجام میدهد. اگر شخص حریص و زیاده خواه باشد، در نتیجه کاری شرورانه انجام میدهد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
چراغ بدن چشم است
این استعاره یعنی چشم فرد امکان دیدن را به شخص میدهد، همانطور که لامپ در تاریکی چنین امکانی را فراهم میآورد. ترجمه جایگزین: «مثل لامپ، چشم میگذارد چیزها را واضح ببینید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
چشم
شاید مجبور باشید این کلمه را جمع ترجمه کنید. «چشمها»