1.3 KiB
1.3 KiB
لیکن من به شما میگویم
عیسی موافق خدا و کلام اوست، ولی با طریقی که رهبران مذهبی نسبت به کلام خدا پیش گرفتهاند موافق نیست. «من» جهت تاکید بیشتر استفاده شده است. این نشان میدهد که آنچه عیسی میگوید به مهمی فرامین اصلی است. سعی کنید این عبارت را طوری ترجمه کنید که تاکید را نشان دهد. ببینید در متی ۵: ۲۲ چطور ترجمه کردهاید.
هر کس به زنی نظر شهوت اندازد، همان دم در دل خود با او زنا کرده است
این استعاره نشان میدهد هر مردی که با شهوترانی به دنبال زنی باشد، مرتکب گناه زنا شده درست مثل کسی که مرتکب عمل زنا شده است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
نظر شهوت اندازد
«با نگاه شهوت او را دنبال کند» یا «میل به هم بستر شدن با او داشته باشد»
در دل خود
اینجا «دل» کنایه از افکار شخص است. ترجمه جایگزین: «در ذهن خود» یا «در فکر خود»