38 lines
1.4 KiB
Markdown
38 lines
1.4 KiB
Markdown
# بیانصافی یافت نمیشد
|
||
|
||
منظور از چیزی یافتن، چیزی است که وجود دارد. ترجمه جایگزین: «هیچ کذبی وجود نداشت»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# بر لبهایش
|
||
|
||
کلمه «لبها» به توانایی صحبت کردن فرد اشاره دارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# با من سلوک مینمود
|
||
|
||
منظور از سلوک نمودن، زندگی کردن و رهبری زندگی کسی در یک راه مشخص است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# در سلامتی و استقامت
|
||
|
||
اینجا منظور از موقعیت شیوهای است که لاوی زندگی میکرد. ترجمه جایگزین: «به سلامتی و عادلانه»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# بسیاری را از گناه برمیگرداند
|
||
|
||
اینجا تشویق مردم به ترک گناه ،همچون بازگردانیدن آنان از گناه است. ترجمه جایگزین: «او بسیاری از مردم را تشویق کرد که گناه را ترک نمایند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# لبها
|
||
|
||
کلمه «لبها» به توانایی صحبت کردن فرد اشاره دارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
.
|