fa_tn/luk/20/40.md

850 B

[چون آنها]

مشخص نیست که به کاتبان اشاره دارد یا صدوقیان و یا هر دو. بهترین کار این است که جمله را کلی نگه داریم.

هیچ‌کس جرأت آن نداشت که از وی سؤالی کند

«آنها ترسیدند سوال کنند» یا «با پرسشی دیگر خطر نکردند.» آنها فهمیدند که به اندازه عیسی نمی‌دانند، اما نمی‌خواستند به این اعتراف کنند. این را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها سوالات حیله‌گرانه دیگر از او نپرسیدند، چون می‌ترسیدند پاسخهای حکیمانه عیسی آنها را ابله جلوه دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)