fa_tn/luk/18/16.md

852 B

عیسی ایشان را خوانده

«عیسی به مردم گفت کودکان را پیش او آورند»

بچه‌ها را واگذارید تا نزد من آیند و ایشان را ممانعت مکنید

این دو جمله معنایی مشابه دارد و ترکیب شده‌اند تا تاکید بیشتر را نشان دهد. برخی از زبانها به طریقی دیگر تاکید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «باید به کودکان اجازه دهید که پیش من آیند»(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

برای مثل اینها است

این را می‌توان در قالب تشبیه بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به کسانی تعلق دارد که مثل کودکان هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)