1.8 KiB
جمله ارتباطی:
عیسی تعلیم دادن جمع را به پایان میرساند.
برای زمین[تپهای از کود]
مردم از کود استفاده میکنند تا باغ و زمین را تقویت کنند. نمک بیمزه آنقدر بی فایده است که حتی ارزش مخلوط شدن با کود را ندارد. ترجمه جایگزین: «مخلوط» یا «مخلوط کردن کپهها» یا «کود»
بیرونش میریزن
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی او را دور می اندازد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
آنکه گوش شنوا دارد بشنود
عیسی تاکید میکند که آنچه گفت مهم است و در درک و به کارگیری آن احتمالاً با کمی مشکل روبه رو خواهند بود. عبارت «گوش شنوا» کنایه از میل به فهمیدن و اطاعت کردن است. ببنید در لوقا ۸: ۸ این عبارت را چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «بگذار آنکه مایل به شنیدن است، بشنود» یا «آنکه مایل به درک است، درک و اطاعت کند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
آنکه...[بگذار او]
از آنجایی که عیسی مستقیماً با مخاطبین حرف میزند، شاید ترجیح دهید اینجا از دوم شخص استفاده کنید. ببنید این عبارت را در لوقا ۸: ۸ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «اگر مایل به شنیدنی، بشنو» یا «اگر مایل به فهمیدنی، بفهم و اطاعت کن»