2.1 KiB
اطلاعات کلی:
عیسی تعلیم شاگردان را در مقابل هزاران نفر شروع میکند.
در آن میان
این احتمالاً زمانی است که کاتبان و فریسیان به دنبال راهی برای به دام انداختن او بودند.نویسنده این کلمات را به کار میبرد تا شروع رویدادی جدید را نشانه گذاری کند.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
وقتی که هزاران از خلق جمع شدند، ....یکدیگر را پایمال میکردند
این اطلاعات پیش زمینهای است که محیط داستان را تعریف میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
هزاران از خلق
«جماعتی بزرگ»
یکدیگر را پایمال میکردن
این مبالغه احتمالاً استفاده شده تا به نزدیک بودن این مردم به یکدیگر تاکید کند. ترجمه جایگزین: «همدیگر را لگدمال میکردند» یا «پا روی پای هم میگذاشتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
به شاگردان خود به سخن گفتن شروع کرد. اوّل آنکه
«عیسی نخست با شاگردان شروع به صحبت کرد و به آنها گفت»
خمیرمایه فریسیان که ریاکاری است احتیاط کنید
همانطور که خمیرمایه در تمام خمیر پخش میشود، ریاکاری آنها در تمام جماعت در حال پخش شدن بود. ترجمه جایگزین: «خود را در مقابل ریاکاری فریسیان حفظ کنید، ریاکاری که مانند خمیرمایه است» یا «مراقب باشید که مانند فریسیان ریاکار نشوید. رفتار شرورانه آنها همه را مانند خمیرمایه که در نان پخش میشود تحت تاثیر قرار داده است.»