fa_tn/luk/11/09.md

1.8 KiB

سوال کنید...بطلبید...بکوبید

عیسی این فرامین را داد تا شاگردان خود را تشویق به مدام دعا کردن تشویق کند. در برخی از زبان‌ها نیاز است اطلاعات بیشتری همراه با این افعال ارائه شوند. در این قسمت از دوم شخصی استفاده کنید که مناسب مضمون باشد. ترجمه جایگزین: «آنچه را نیاز دارید بپرسید...آنچه را از خدا می‌خواهید بطلبید...بر در بکوبید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

به شما داده خواهد شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا به شما می‌دهد» یا «شما دریافت می‌کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

بکوبید

کوبیدن چندین باره بر در، ضربه زدن به آن است تا کسی که داخل است را از حضور خود بیرون در مطلع کنید. این را می‌توان به روشی ترجمه کرد که مردم در فرهنگ شما خبر از ورود خود می‌دهد، مثلا «صدا زدن» یا «سرفه کردن» یا «دست زدن». اینجا این یعنی که شخص باید به دعا ادامه دهد تا خدا جواب دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

برای شما بازکرده خواهد شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا در را برای شما باز خواهد کرد» یا «خدا شما را داخل راه می‌دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)