fa_tn/luk/07/34.md

1.5 KiB

پسر انسان

عیسی انتظار داشت مردم بدانند که او به خود اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

می‌گویید، اینک، مردی است پُرخور و باده‌پرست .....و گناهکاران

این را می‌توان در قالب نقل قولی غیر مستیقیم بیان کرد. اگر «پسر انسان» را «من، پسر انسان» ترجمه کرده‌اید می‌توان جمله غیر مستقیم را بیان کنید و از اول شخص استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «می‌گویید که او مردی پرخور است و باده پرست...  و او را دوست گناهکاران و باجگیران می‌دانید» یا «شما او را به زیاده روی در خوردن و نوشیدن محکوم می‌کنید...  و دوست گناهکاران و باجگیران می‌دانید» یا« شما می‌گویید که من شکم پرست و باده پرستم و دوست باجگیران و گناهکاران» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]] and rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

او پرخوراست

«او حریصانه می‌خورد» یا «مدام غذای زیاد می‌خورد»

باده‌پرست

«مست» یا «او مرتب الکل می‌نوشد»