fa_tn/luk/06/41.md

1.6 KiB

چرا .... در چشم برادر تو است می‌بینی و چوبی را که در چشم خود داری نمی‌یابی

عیسی از این سوال استفاده می‌کند تا مردم را قبل از اینکه به گناهان دیگران توجه کنند مجبور کند که به گناهان خود توجه کنند. ترجمه جایگزین: « به کاهی که در چشم برادرت هست نگاه مکن آنهم در حالیکه چوبی را که در چشم خود داری، نادیده می‌گیری»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

خسی را که در چشم برادر تو است

این استعاره اشاره به اشکالات کم اهمیت ایمانداران دیگر دارد. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خسی

«خال» یا «خرده» یا «ذره خاک». از کلمه‌ی استفاده کنید که اشاره به کوچکترین ذرات که در چشم فرو می‌روند دارد.

برادر

اینجا «برادر» اشاره به هم ایمانان یهودی یا ایماندارن به عیسی دارد.

چوبی را که در چشم خود داری نمی‌یابی

این کنایه ازمهمترین اشکالات شخص است. چوب عملاً نمی‌تواند در چشم کسی رود. عیسی مبالغه می‌کند تا بر توجه به مشکلات مهمتر خود قبل از رسیدگی به مشکلات کم اهیمت دیگران تاکید کند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

چوب

«تیغ» یا «تخته»