1.7 KiB
اطلاعات کلی:
عیسی به مردم یادآور میشود که در کنیسه به حرف او درباره ایلیا و الیشع گوش میدادند، کسانی که آنها میدانستند نبی هستند.(۴: ۲۷)
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
به حقیقت به شما میگویم
«حقیقت را به شما میگویم». عیسی از این عبارت استفاده میکند تا بر اهمیت، درستی و دقت بیانات خود در ادامه تاکید کند.
بیوه زنان
بیوه زنان کسانی بودند که شوهرشان مرده بود.
در ایام الیاس[ایلیا]
مردمی که مخاطب عیسی بودند میدانستند که الیاس یکی از انبیاست. اگر خوانندگان شما از چنین چیزی هنوز اطلاعی ندارند، میتوانید اطلاعات ضمنی را آشکارا مطرح کنید؛ همانطور که در UDB آمده است. ترجمه جایگزین: «وقتی ایلیا در اسرائیل نبوت میکرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
وقتی که آسمان بسته ماند
این یک استعاره است. آسمان مثل سقفی تصویر شده که بسته میشود و هیچ بارانی از آن نمیبارید. ترجمه جایگزین: «وقتی از آسمان بارانی نمیبارید» یا «وقتی بارانی در کار نبود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
قحطی عظیم
«کمبود غذای جدی» قحطی زمانی رخ میدهد که غلات به میزان کافی برای خوراک مردم تولید نمیشود.