fa_tn/luk/03/21.md

1.8 KiB

اطلاعات کلی:

آیه قبلی می‌گوید که هیرودیس یحیی را به زندان انداخت. احتمالاً مفید باشد که به وضوح بگوییم که این اتفاق از آیه ۲۱ قبل از دستگیری یحیی شروع شده است. ترجمه UDB این کار را با آوردن «اما» در اول آیه ۲۱ انجام می‌دهد « اما قبل از اینکه یحیی به زندان افتد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-events)

جمله ارتباطی:

عیسی خدمت خود را با تعمید شروع می‌کند.

[وقت آن شد]

این عبارت شروع اتفاقی تازه در داستان را نشانگذاری می‌کند. اگر زبان شما روشی دیگر برای انجام این کار دارد. می‌توانید استفاده از آن را در این قسمت مد نظر داشته باشید.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

چون تمامی قوم تعمید یافته بودند

«وقتی که یحیی همه قوم را تعمید داد». عبارت «همه قوم» اشاره به افرادی دارد که با یحیی در آنجا حاضر بودند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

عیسی هم تعمید گرفت

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یحیی عیسی را هم تعمید داد» (: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

آسمان شکافته شد

«آسمان باز شد» یا «آسمان گشوده شد». این جملات  به عملی فرای باز شدن ابرها اشاره دارند، اما معلوم نیست که منظور آنها چیست. احتمالاً بدان معناست که حفره‌ای در آسمان ایجاد شد.